的,但为什么翻译成了杰曼·科尔?难道是翻译人员随心所欲吗?其实这件事恰好说明了一个道理:人名翻译不是单纯的“听音写字”,而是一场发音、习惯和实用需求之间的妥协。发音上,“杰曼”其实更标准从纯发音角度说,Jermaine读作/dʒərˈmeɪn/,后面的“maine”就是/meɪn/,中文里最接近的是“曼”,而不是“梅因”——后者多了一个“i”的尾音。在新华通讯社译名室编写的《英语姓名译名手册》和《
当前文章:http://yet7m.fenshuqi.cn/smcl4ij/5o7k3hv.html
发布时间:00:41:41